Call us today +88-0155-2687-555
+88-011-9534-2003

Free! 3 Trial Classes

Please fill in the Registration form for LIVE 1 to 1 online Quran classes and InshaAllah we will give you call back by Mobile/Skype to setup FREE TRIAL to start classes.

বাকারাহ naxe 6

বাংলা অনুবাদ
২.২১১ বনী ইসরাইলকে জিজ্ঞাসা কর, আমি তাদেরকে কত সুস্পষ্ট নিদর্শন দিয়েছি। আর যে আল্লাহর নি‘আমত তার কাছে আসার পর তা বদলে দেবে তাহলে নিশ্চয় আল্লাহ আযাব দানে কঠোর।

2:212 زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

আরবি উচ্চারণ
২.২১২। যুইয়্যিনা লিল্লাযীনা কাফারুল্ হাইয়া-তুদ্ দুন্ইয়া-অ ইয়াস্খারূনা মিনাল্ লাযীনা আ-মানূ। অল্লাযীনাত্ তাক্বাও ফাওক্বাহুম্ ইয়াওমাল্ ক্বিয়া-মাহ্; অল্লা-হু ইর্য়াযুক্ব ু মাইঁ ইয়াশা - উ বিগাইরি হিসা-ব্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১২ যারা কুফরী করেছে, দুনিয়ার জীবনকে তাদের জন্য সুশোভিত করা হয়েছে। আর তারা মুমিনদের নিয়ে উপহাস করে। আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে, তারা কিয়ামত দিবসে তাদের উপরে থাকবে। আর আল্লাহ যাকে চান, বেহিসাব রিয্ক দান করেন।

2:213 كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ وَأَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৩। কা-নান্না-সু উম্মাতাওঁ ওয়া-হিদাতান্ ফাবা‘আছাল্লা-হুন্ নাবিয়্যীনা মুবাশ্শিরীনা অমুন্যিরীনা অআন্যালা মা‘আহুমুল্ কিতা-বা বিল্হাক্ব ্ক্বি লিইয়াহ্কুমা বাইনান্ না-সি ফীমাখ্তালাফূ ফীহ্; অমাখ্তালাফা ফীহি ইল্লাল্লাযীনা ঊতূহু মিম্ বা’দি মা-জ্বা - আত্ হুমুল্ বাইয়্যিনা-তু বাগ্ইয়াম্ বাইনাহুম্ ফাহাদাল্লা-হুল্ লাযী-না আ-মানূ লিমাখ্তালাফূ ফীহি মিনাল্ হাক্ব ্ক্বি বিইয্নিহ্; অল্লা-হু ইয়াহ্দী মাইঁ ইয়াশা - উ ইলা-ছিরা-ত্বিম্ মুস্তাক্বীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৩ মানুষ ছিল এক উম্মত। অতঃপর আল্লাহ সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে নবীদেরকে প্রেরণ করলেন এবং সত্যসহ তাদের সাথে কিতাব নাযিল করলেন, যাতে মানুষের মধ্যে ফয়সালা করেন, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করত। আর তারাই তাতে মতবিরোধ করেছিল, যাদেরকে তা দেয়া হয়েছিল, তাদের নিকট স্পষ্ট নিদর্শন আসার পরও পরস্পরের মধ্যে বিদ্বেষবশত। অতঃপর আল্লাহ নিজ অনুমতিতে মুমিনদেরকে হিদায়াত দিলেন যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করছিল। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা করেন সরল পথের দিকে হিদায়াত দেন।

2:214 أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৪। আম্ হাসিব্তুম্ আন্ তাদ্খুলুল্ জ্বান্নাতা অলাম্মা- ইয়াতিকুম্ মাছালুল্লাযীনা খালাও মিন্ ক্বাব্লিকুম্; মাস্সাত্হুমুল্বাসা - উ অদ্ব্দ্বোর্য়া রা - উ অযুল্যিলূ হাত্তা-ইয়াক্ব ূর্লা রাসূলু অল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ মাতা- নাছ্রুল্লা-হ্; আলায় ইন্না নাছ্রাল্লা-হি ক্বারীব্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৪ নাকি তোমরা ভেবেছ যে, তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করবে অথচ এখনো তোমাদের নিকট তাদের মত কিছু আসেনি, যারা তোমাদের পূর্বে বিগত হয়েছে। তাদেরকে স্পর্শ করেছিল কষ্ট ও দুর্দশা এবং তারা কম্পিত হয়েছিল। এমনকি রাসূল ও তার সাথি মুমিনগণ বলছিল, ‘কখন আল্লাহর সাহায্য (আসবে)’? জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহর সাহায্য নিকটবর্তী।

2:215 يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلْ مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৫। ইয়াস্আলূনাকা মা-যা- ইয়ুন্ফিক্ব ূন্; ক্ব ুল্ মায় আন্ফাক্ব ্তুম্ মিন্ খাইরিন্ ফালিল্ওয়া-লিদাইনি অল্ আক্ব ্রাবীনা অল্ ইয়াতা-মা- অল্ মাসা-কীনি অব্নিস্ সাবীল্; অমা-তাফ্‘আলূ মিন্ খাইরিন্ ফাইন্নাল্লা-হা বিহী‘আলীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৫ তারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করে, তারা কী ব্যয় করবে? বল, ‘তোমরা যে সম্পদ ব্যয় করবে, তা পিতা-মাতা, আত্মীয়, ইয়াতীম, মিসকীন ও মুসাফিরদের জন্য। আর যে কোন ভাল কাজ তোমরা কর, নিশ্চয় সে ব্যাপারে আল্লাহ সুপরিজ্ঞাত’।

2:216 كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৬। কুতিবা ‘আলাইকুমুল্ ক্বিতা-লু অহুওয়া র্কুহুল্লাকুম্ অ‘আসায় আন্ তাক্রাহূ শাইআওঁ অহুওয়া খাইরুল্লাকুম্ অ‘আসায় আন্ তুহিব্বূ শাইআওঁ অহুওয়া র্শারুল্লাকুম্; অল্লা-হু ইয়া’লামু অআন্তুম্ লা-তা’লামূন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৬ তোমাদের উপর লড়াইয়ের বিধান দেয়া হয়েছে, অথচ তা তোমাদের কাছে অপছন্দনীয় এবং হতে পারে কোন বিষয় তোমরা অপছন্দ করছ অথচ তা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আর হতে পারে কোন বিষয় তোমরা পছন্দ করছ অথচ তা তোমাদের জন্য অকল্যাণকর। আর আল্লাহ জানেন এবং তোমরা জান না।

2:217 يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا وَمَنْ يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৭। ইয়াস্আলূ-নাকা ‘আনিশ্ শাহ্ রিল্ হারা-মি ক্বিতা-লিন্ ফীহ্; ক্ব ুল্ ক্বিতা-লুন্ ফীহি কার্বী; অছোয়াদ্দুন্ ‘আন্ সাবীলিল্লা-হি অকুফ্রুম্ বিহী অল্মাস্জ্বিদিল্ হারা-মি অইখ্রা-জ্ব ু আহ্লিহী মিন্হু আক্বারু ‘ইন্দাল্লা-হি অল্ফিত্নাতু আক্বারু মিনাল্ ক্বাত্ল্; অলা-ইয়াযা-লূনা ইয়ুক্বা-তিলূনাকুম্ হাত্তা- ইয়ারুদ্দূকুম্ ‘আন্ দীনিকুম্ ইনিস্তাত্বোয়া-‘ঊ; অমাইঁ ইর্য়াতাদিদ্ মিন্কুম্ ‘আন্ দীনিহী ফাইয়ামুত্ অহুওয়া কা-ফিরুন্ ফাউলা - য়িকা হাবিত্বোয়াত্ আ’মা-লুহুম্ ফিদ্দুন্ইয়া অল্ আ-খিরাহ্; অউলা - য়িকা আছ্হা-বুন্না-রি হুম্ ফীহা- খা-লিদূন।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৭ তারা তোমাকে হারাম মাস সম্পর্কে, তাতে লড়াই করা বিষয়ে জিজ্ঞাসা করে। বল, ‘তাতে লড়াই করা বড় পাপ; কিন্তু আল্লাহর পথে বাধা প্রদান, তাঁর সাথে কুফরী করা, মাসজিদুল হারাম থেকে বাধা দেয়া এবং তার অধিবাসীদেরকে তা থেকে বের করে দেয়া আল্লাহর নিকট অধিক বড় পাপ। আর ফিতনা হত্যার চেয়েও বড়’। আর তারা তোমাদের সাথে লড়াই করতে থাকবে, যতক্ষণ না তোমাদেরকে তোমাদের দীন থেকে ফিরিয়ে দেয়, তারা যদি পারে। আর যে তোমাদের মধ্য থেকে তাঁর দীন থেকে ফিরে যাবে, অতঃপর কাফির অবস্থায় মৃত্যু বরণ করবে, বস্তুত এদের আমলসমূহ দুনিয়া ও আখিরাতে বিনষ্ট হয়ে যাবে এবং তারাই আগুনের অধিবাসী। তারা সেখানে স্থায়ী হবে।

2:218 إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَةَ اللَّهِ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৮। ইন্নাল লাযীনা আ-মানূ অল্লাযীনা হা-জ্বারূ অজা-হাদূ ফী সাবীলিল্লা-হি উলা - য়িকা ইর্য়াজ্ব ূনা রাহ্মাতাল্লা-হ্; অল্লা-হু গাফূর্রু রাহীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৮ নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে ও যারা হিজরত করেছে এবং আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করেছে, তারা আল্লাহর রহমতের আশা করে। আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

2:219 يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২১৯। ইয়াস্ আলূনাকা ‘আনিল্ খামরি অল্মাইর্সি; ক্ব ুল্ ফীহিমায় ইছ্মুন্ ক্বাবীরাওঁ অমানা-ফি‘উ লিন্না-সি অইছ্মুহুমায় আক্বারু মিন্ নাফ্‘ইহিমা-; অ ইয়াস্আলূনাকা মা-যা-ইয়ুন্ফিক্ব ূন্; ক্ব ূলিল্ ‘আফ্ওয়া-কাযা-লিকা ইয়ুবাইয়্যিনুল্লা-হু লাকুমুল্ আ-ইয়া-তি লা‘আল্লাকুম্ তাতাফাক্কারূন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২১৯ তারা তোমাকে মদ ও জুয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বল, এ দু’টোয় রয়েছে বড় পাপ ও মানুষের জন্য উপকার। আর তার পাপ তার উপকারিতার চেয়ে অধিক বড়। আর তারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করে, তারা কী ব্যয় করবে। বল, ‘যা প্রয়োজনের অতিরিক্ত’। এভাবে আল্লাহ তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন, যাতে তোমরা চিন্তা কর।

2:220 فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلَاحٌ لَهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২২০। ফিদ্দ্ইুয়া-অল্আ-খিরাহ্; অইয়াস্আলূনাকা ‘আনিল্ ইয়াতা-মা-; ক্ব ুল্ ইছ্লা-হুল্ লাহুম্ খার্ই; অইন্ তুখা-লিত্ব ূ হুম্ ফাইখ্ওয়া-নুকুম্; অল্লা-হু ইয়া’লামুল্ মুফ্সিদা মিনাল্ মুছ্লিহ্; অলাও শা - আল্লা-হু ল্আা’নাতাকুম্; ইন্নাল্লা-হা ‘আযীযুন্ হাকীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২০ দুনিয়া ও আখিরাতের ব্যাপারে। আর তারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করে ইয়াতীমদের সম্পর্কে। বল, সংশোধন করা তাদের জন্য উত্তম। আর যদি তাদেরকে নিজদের সাথে মিশিয়ে নাও, তবে তারা তোমাদেরই ভাই। আর আল্লাহ জানেন কে ফাসাদকারী, কে সংশোধনকারী এবং আল্লাহ যদি চাইতেন, অবশ্যই তোমাদের জন্য (বিষয়টি) কঠিন করে দিতেন। নিশ্চয় আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

2:221 وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَلَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ وَلَا تُنْكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّى يُؤْمِنُوا وَلَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ أُولَئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২২১। অলা-তান্কিহুল্ মুশ্রিকা-তি হাত্তা-ইয়ুমিন্; অলাআমাতুম্ মু”মিনাতুন্ খাইরুম্ মিম্ মুশ্রিকাতিওঁ অলাও আ’জ্বাবাত্কুম্ অলাতুন্কিহুল্ মুশ্রিকীনা হাত্তা-ইয়ুমিনূ; অ লা‘আব্দুম্ মু”মিনুন্ খাইরুম্ মিম্ মুশ্রিকিওঁ অলাও ‘আজ্বাবাকুম্; উলা - য়িকা ইয়াদ্‘ঊনা ইলান্না-রি অল্লা-হু ইয়াদ্‘ঊ ইলাল্ জ্বান্নাতি অল্মাগ্ফিরাতি বিইয্নিহী অইয়ুবাইয়্যিনু আ-ইয়া-তিহী লিন্না-সি লা‘আল্লাহুম্ ইয়াতাযাক্কারূন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২১ আর তোমরা মুশরিক নারীদের বিয়ে করো না, যতক্ষণ না তারা ঈমান আনে এবং মুমিন দাসী মুশরিক নারীর চেয়ে নিশ্চয় উত্তম, যদিও সে তোমাদেরকে মুগ্ধ করে। আর মুশরিক পুরুষদের সাথে বিয়ে দিয়ো না, যতক্ষণ না তারা ঈমান আনে। আর একজন মুমিন দাস একজন মুশরিক পুরুষের চেয়ে উত্তম, যদিও সে তোমাদেরকে মুগ্ধ করে। তারা তোমাদেরকে আগুনের দিকে আহ্বান করে, আর আল্লাহ তাঁর অনুমতিতে তোমাদেরকে জান্নাত ও ক্ষমার দিকে আহ্বান করেন এবং মানুষের জন্য তাঁর আয়াতসমূহ স্পষ্টরূপে বর্ণনা করেন, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করতে পারে।

2:222 وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ

আরবি উচ্চারণ
২.২২২। অইয়াস্আলূনাকা ‘আনিল্ মাহীদ্ব্; ক্ব ূল্ হুওয়া আযান্ ফা’তাযিলুন নিসা - আ ফিল্ মাহীদ্বি অলা-তাক্ব ্রাবূহুন্না হাত্তা-ইয়াত্বর্ ্হুনা ফাইযা-তাত্বোয়ার্হ্হানা ফাতূ হুন্না মিন্ হাইছু আমারাকুমুল্লা-হ্; ইন্নাল্লা-হা ইয়ুহিব্বুত্ তাওয়া-বীনা অইয়ুহিব্বুল্ মুতাত্বোয়াহ্হিরীন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২২ আর তারা তোমাকে ঋতুস্রাব সম্পর্কে প্রশ্ন করে। বল, তা কষ্ট। সুতরাং তোমরা ঋতুস্রাবকালে স্ত্রীদের থেকে দূরে থাক এবং তারা পবিত্র না হওয়া পর্যন্ত তাদের নিকটবর্তী হয়ো না। অতঃপর যখন তারা পবিত্র হবে তখন তাদের নিকট আস, যেভাবে আল্লাহ তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন। নিশ্চয় আল্লাহ তাওবাকারীদেরকে ভালবাসেন এবং ভালবাসেন অধিক পবিত্রতা অর্জনকারীদেরকে।

2:223 نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ وَقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ مُلَاقُوهُ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৩। নিসা - উ কুম্ হারছুল্লাকুম্ ফাতূ র্হাছাকুম্ আন্না-শিতুম্ অক্বাদ্দিমূ লিআন্ফুসিকুম্; অত্তাক্ব ুল্লা-হা অ’লামূ য় আন্নাকুম্ মুলা-ক্ব ূহ; অবাশ্শিরিল্ মুমিনীন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৩ তোমাদের স্ত্রী তোমাদের ফসলক্ষেত্র। সুতরাং তোমরা তোমাদের ফসলক্ষেত্রে গমন কর, যেভাবে চাও। আর তোমরা নিজদের কল্যাণে উত্তম কাজ সামনে পাঠাও। আর আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং জেনে রাখ, নিশ্চয় তোমরা তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে । আর মুমিনদেরকে সুসংবাদ দাও।

2:224 وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِأَيْمَانِكُمْ أَنْ تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৪। অলা-তাজ্ব ্‘আলুল্লা-হা ‘উরদ্বোয়াতাল লিআইমা-নিকুম্ আন্ তার্বারূ অতাত্তাক্ব ূঅ তুছ্লিহূ বাইনান্না-স্; অল্লা-হু সামী‘উন্ ‘আলীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৪ আর আল্লাহকে তোমরা তোমাদের শপথ পূরণে প্রতিবন্ধক বানিয়ো না যে, তোমরা (আল্লাহর নামে এই বলে শপথ করবে যে) ভালো কাজ করবে না, তাকওয়া অবলম্বন করবে না এবং মানুষের মধ্যে সংশোধন করবে না। আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

2:225 لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৫। লা-ইয়ুআ-খিযুকুমুল্লা-হু বিল্লাগ্ওয়ি ফী য় আইমা-নিকুম্ অলা-কিইঁ ইয়ুআ-খিযুকুম্ বিমা-কাসাবাত্ ক্ব ূলূবুকুম্; অল্লা-হু গাফূরুন্ হালীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৫ আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য পাকড়াও করবেন না। কিন্তু পাকড়াও করবেন যা তোমাদের অন্তরসমূহ অর্জন করেছে। আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, সহনশীল।

2:226 لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৬। লিল্লাযীনা ইয়ুলূনা মিন্ নিসা - য়িহিম্ তারাব্বুছু র্আবা‘আতি আশ্হুরিন্ ফাইন্ ফা-ঊ ফাইন্নাল্লা-হা গাফূর্রু রাহীম।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৬ যারা তাদের স্ত্রীদের সাথে মিলিত না হওয়ার শপথ করবে তারা চার মাস অপেক্ষা করবে। অতঃপর তারা যদি ফিরিয়ে নেয়, তবে নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

2:227 وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৭। অইন্ ‘আযামুত্ত্বোয়ালা-ক্বা ফাইন্নাল্লা-হা সামী‘উন্ ‘আলীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৭ আর যদি তারা তালাকের দৃঢ় ইচ্ছা করে নেয় তবে নিশ্চয় আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

2:228 وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৮। অল্মুত্ত্বোয়াল্লাক্বা-তু ইয়াতারাব্বাছ্না বিআন্ফুসিহিন্না ছালা-ছাতা ক্ব ুরূ - য়িন্; অলা-ইয়াহিল্লু লাহুন্না আইঁ ইয়াক্তুম্না মা-খালাক্বাল্লা-হু ফী য় র্আহা-মিহিন্না ইন্ কুন্না ইউমিন্না বিল্লা-হি অল্ইয়াওমিল্ আ-র্খি; অবু‘ঊলাতুহুন্না আহাক্ব ্ক্ব ু বিরাদ্দিহিন্না ফী যা-লিকা ইন্ আরাদূ য় ইছ্লা-হা-; অলাহুন্না মিছ্লুল্ লাযী ‘আলাইহিন্না বিল্ মা’রূফি অর্লিরিজ্বা-লি ‘আলাইহিন্না দারাজ্বাহ্; অল্লা-হু‘আযীযুন্ হাকীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৮ আর তালাকপ্রাপ্তা নারীরা তিন ঋতু পর্যন্ত অপেক্ষায় থাকবে এবং তাদের জন্য হালাল হবে না যে, আল্লাহ তাদের গর্ভে যা সৃষ্টি করেছেন, তা তারা গোপন করবে, যদি তারা আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে। আর এর মধ্যে তাদের স্বামীরা তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়ার ব্যাপারে অধিক হকদার, যদি তারা সংশোধন চায়। আর নারীদের রয়েছে বিধি মোতাবেক অধিকার। যেমন আছে তাদের উপর (পুরুষদের) অধিকার। আর পুরুষদের রয়েছে তাদের উপর মর্যাদা এবং আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

2:229 الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَنْ يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২২৯। আত্ত্বোয়ালা-ক্ব ু র্মারাতা-নি ফাইম্সা-কুম্ বিমা’রূফিন্ আও তাস্রীহুম্ বিইহ্সা-ন্; অলা-ইয়াহিল্লু লাকুম্ আন্ তাখুযূ মিম্মা- আ-তাইতুমূহুন্না শাইয়ান্ ইল্লায় আইঁ ইয়াখা-ফায় আল্লা- ইয়ুক্বীমা- হুদূদা ল্লা-হ্; ফাইন্ খিফ্তুম্ আল্লা-ইয়ুক্বীমা-হূদূদাল্লা-হি ফালা-জ্ব ুনা-হা ‘আলাইহিমা-ফীমাফ্ তাদাত্ বিহ্; তিল্কা হুদূদাল্লা-হি ফালা- তা’তাদূহা-অমাইঁ ইয়াতা‘আদ্দা হুদূদাল্লা-হি ফাউলা - য়িকা হুমুজ্জোয়া-লিমূন।

বাংলা অনুবাদ
২.২২৯ তালাক দু’বার। অতঃপর বিধি মোতাবেক রেখে দেবে কিংবা সুন্দরভাবে ছেড়ে দেবে। আর তোমাদের জন্য হালাল নয় যে, তোমরা তাদেরকে যা দিয়েছ, তা থেকে কিছু নিয়ে নেবে। তবে উভয়ে যদি আশঙ্কা করে যে, আল্লাহর সীমারেখায় তারা অবস্থান করতে পারবে না। সুতরাং তোমরা যদি আশঙ্কা কর যে, তারা আল্লাহর সীমারেখা কায়েম রাখতে পারবে না তাহলে স্ত্রী যা দিয়ে নিজকে মুক্ত করে নেবে তাতে কোন সমস্যা নেই। এটা আল্লাহর সীমারেখা। সুতরাং তোমরা তা লঙ্ঘন করো না। আর যে আল্লাহর সীমারেখাসমূহ লঙ্ঘন করে, বস্তুত তারাই যালিম।

2:230 فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يَتَرَاجَعَا إِنْ ظَنَّا أَنْ يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩০। ফাইন ত্বোয়াল্লাক্বাহা-ফালা- তাহিল্ল ূ লাহূ মিম্ বা’দু হাত্তা-তান্কিহা যাওজ্বান্ গাইরাহ্; ফাইন্ ত্বোয়াল্লাক্বাহা-ফালা- জ্ব ুনা-হা ‘আলাইহিমায় আইঁ ইয়া তারা-জ্বা‘আয় ইন্ জোয়ান্নায় আইঁ ইয়ুক্বীমা-হুদূদাল্লা-হ্; অতিল্কা হুদূদুল্লা-হি ইয়ুবাইয়্যিনুহা-লিক্বাওমিইঁ ইয়া’লামূন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩০ অতএব যদি সে তাকে তালাক দেয় তাহলে সে পুরুষের জন্য হালাল হবে না যতক্ষণ পর্যন্ত ভিন্ন একজন স্বামী সে গ্রহণ না করে। অতঃপর সে (স্বামী) যদি তাকে তালাক দেয়, তাহলে তাদের উভয়ের অপরাধ হবে না যে, তারা একে অপরের নিকট ফিরে আসবে, যদি দৃঢ় ধারণা রাখে যে, তারা আল্লাহর সীমারেখা কায়েম রাখতে পারবে। আর এটা আল্লাহর সীমারেখা, তিনি তা এমন সম্প্রদায়ের জন্য স্পষ্ট করে দেন, যারা বুঝে।

2:231 وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِتَعْتَدُوا وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩১। অইযা-ত্বোয়াল্লাক্ব ্তুমুন নিসা - য়া ফাবালাগ্না আজ্বালাহুন্না ফাআম্সিকূহুন্না বিমা’রূফিন্ আওর্সারিহূ হুন্না বিমা’রূফিন্ অলা- তুম্সিকূহুন্না দ্বিরা-রাল্ লিতা’তাদূ অমাইঁ ইয়াফ্আল্ যা-লিকা ফাক্বাদ্ জোয়ালামা নাফ্স্াহ্; অলা-তাত্তাখিযূ য় আ-ইয়া-তিল্লা-হি হুযুওয়াওঁ অয্কুরূ নি’মাতাল্লা -হি ‘আলাইকুম্ অমায় আন্যালা ‘আলাইকুম্ মিনাল্ কিতা-বি অল্হিক্মাতি ইয়া‘ইজুকুম্ বিহ্; অত্তাক্ব ূল্লা-হা অ’লামূ য় আন্নাল্লা-হা বিকুল্লি শাইয়িন্ ‘আলীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩১ আর যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দেবে অতঃপর তারা তাদের ইদ্দতে পৌঁছে যাবে তখন হয়তো বিধি মোতাবেক তাদেরকে রেখে দেবে অথবা বিধি মোতাবেক তাদেরকে ছেড়ে দেবে। তবে তাদেরকে কষ্ট দিয়ে সীমালঙ্ঘনের উদ্দেশ্যে তাদেরকে আটকে রেখো না। আর যে তা করবে সে তো নিজের প্রতি যুলম করবে। আর তোমরা আল্লাহর আয়াতসমূহকে উপহাসরূপে গ্রহণ করো না। আর তোমরা স্মরণ কর তোমাদের উপর আল্লাহর নিআমত এবং তোমাদের উপর কিতাব ও হিকমত যা নাযিল করেছেন, যার মাধ্যমে তিনি তোমাদেরকে উপদেশ দেন। আর আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রাখ যে, নিশ্চয় আল্লাহ সব বিষয় সম্পর্কে সুপরিজ্ঞাত।

2:232 وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَنْ يَنْكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩২। অইযা-ত্বোয়াললাক্ব ্তুমুন্ নিসা - আ ফাবালাগ্না আজ্বালাহুন্না ফালা-তা’দ্বুলূহুন্না আইঁ ইয়ান্কিহ্না আয্ওয়া-জ্বাহুন্না ইযা-তারাদ্বোয়াও বাইনাহুম্ বিল্মা’রূফ্; যা-লিকা ইয়ূ‘আজু বিহী মান্ কা-না মিন্কুম্ ইয়ুমিনু বিল্লা-হি অল্ ইয়াওমিল্ আ-র্খি; যা-লিকুম্ আয্কা-লাকুম্ ওয়াআত্বর্ ্হা; অল্লা-হু ইয়া’লামু অ আন্তুম্ লা-তা’লামূন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩২ আর যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দেবে অতঃপর তারা তাদের ইদ্দতে পৌঁছবে তখন তোমরা তাদেরকে বাধা দিয়ো না যে, তারা তাদের স্বামীদেরকে বিয়ে করবে যদি তারা পরস্পরে তাদের মধ্যে বিধি মোতাবেক সম্মত হয়। এটা উপদেশ তাকে দেয়া হচ্ছে, যে তোমাদের মধ্যে আল্লাহ ও শেষ দিবসের প্রতি বিশ্বাস রাখে। এটি তোমাদের জন্য অধিক শুদ্ধ ও অধিক পবিত্র। আর আল্লাহ জানেন এবং তোমরা জান না।

2:233 وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا آتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৩। অল্ওয়া-লিদা-তু ইর্য়ুদ্বি’না আওলা-দাহুন্না হাওলাইনি কা-মিলাইনি লিমান্ আরা-দা আইঁইয়ুতির্ম্মা রাদ্বোয়া-‘আহ্; অ‘আলাল্ মাওলূদি লাহূ রিয্ক্ব ুহুন্না অকিস্ওয়া তুহুন্না বিল্মা’রূফ্; লা-তুকাল্লাফু নাফ্সুন্ ইল্লা-উস্‘আহা-লা-তুদ্বোয়া -র্ রা ওয়া- লিদাতুম্ বিঅলাদিহা-অলা-মাওলূদুল্লাহূ বিঅলাদিহী অ‘আলাল্ ওয়া-রিছি মিছ্লু যা-লিকা ফাইন্ আরা-দা ফিছোয়া-লান্ ‘আন তারা-দ্বিম্ মিন্হুমা-অতাশা-উরিন্ ফালা-জ্ব ুনা-হা ‘আলাইহিমা-; অইন্ আরাত্তুম্ আন্ তাস্তারদ্বিঊ’য় আওলা-দাকুম্ ফালা-জ্ব ুনা-হা ‘আলাইকুম্ ইযা-সাল্লাম্তুম্ মায় আ-তাইতুম্ বিল্মা-রূফ্; অত্তাক্ব ুল্লা-হা অ’লামূ য় আন্নাল্লা-হা বিমা-তা’মালূনা বার্ছী।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৩ আর মায়েরা তাদের সন্তানদেরকে পূর্ণ দু’বছর দুধ পান করাবে, (এটা) তার জন্য যে দুধ পান করাবার সময় পূর্ণ করতে চায়। আর পিতার উপর কর্তব্য, বিধি মোতাবেক মায়েদেরকে খাবার ও পোশাক প্রদান করা। সাধ্যের অতিরিক্ত কোন ব্যক্তিকে দায়িত্ব প্রদান করা হয় না। কষ্ট দেয়া যাবে না কোন মাকে তার সন্তানের জন্য, কিংবা কোন বাবাকে তার সন্তানের জন্য। আর ওয়ারিশের উপর রয়েছে অনুরূপ দায়িত্ব। অতঃপর তারা যদি পরস্পর সম্মতি ও পরামর্শের মাধ্যমে দুধ ছাড়াতে চায়, তাহলে তাদের কোন পাপ হবে না। আর যদি তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে অন্য কারো থেকে দুধ পান করাতে চাও, তাহলেও তোমাদের উপর কোন পাপ নেই, যদি তোমরা বিধি মোতাবেক তাদেরকে যা দেবার তা দিয়ে দাও। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহ তোমরা যা কর, সে সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা।

2:234 وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِير

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৪। অল্লাযীনা ইয়ুতাওয়াফ্ফাওনা মিন্কুম্ অইয়াযারূনা আয্ওয়া-জ্বাইঁ ইয়াতারাব্বাছ্না বিআন্ফুসিহিন্না র্আবা‘আতা আশ্হুরিওঁ অ‘আশ্রান্ ফাইযা-বালাগ্না আজ্বালাহুন্না ফালা- জ্ব ুনা-হা ‘আলাইকুম্ ফী মা-ফা‘আল্না ফীয় ‘আন্ফুসিহিন্না বিল্মা’রূফ্; অল্লা-হু বিমা-তা’মালূনা খার্বী।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৪ আর তোমাদের মধ্য থেকে যারা মারা যাবে এবং স্ত্রীদেরকে রেখে যাবে, তাদের স্ত্রীগণ চার মাস দশ দিন অপেক্ষায় থাকবে। অতঃপর যখন তারা ইদ্দতকাল পূর্ণ করবে, তখন তারা নিজদের ব্যাপারে বিধি মোতাবেক যা করবে, সে ব্যাপারে তোমাদের কোন পাপ নেই। আর তোমরা যা কর, সে ব্যাপারে আল্লাহ সম্যক অবগত।

2:235 وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنْتُمْ فِي أَنْفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِنْ لَا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَنْ تَقُولُوا قَوْلًا مَعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৫। অলা-জ্ব ুনা-হা ‘আলাইকুম্ ফীমা- ‘র্আ রাদ্ব্তুম্ বিহী মিন্ খিত্ব ্বাতিন নিসা - য়ি আও আক্নান্তুম্ ফী য় আন্ফুসিকুম্; ‘আলিমাল্লা-হু আন্নাকুম্ সাতায্কুরূনাহুন্না অলা-কিল্লা- তুওয়া-‘ই দূহুন্না র্সিরান্ ইল্লায় আন্তাক্ব ূলূ ক্বাওলাম্ মা’রূফা-; অলা-তা’যিমূ‘উক্ব ্দাতান নিকা-হি হাত্তা- ইয়াব্লুগাল্ কিতা-বু আজ্বালাহ্; ওয়া’লামূ য় আন্নাল্লা-হা ইয়া’লামু মা-ফী য় আন্ফুসিকুম্ ফাহ্যারূহু ওয়া’লামূ য় আন্নাল্লা-হা গাফূরুন্ হালীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৫ আর এতে তোমাদের কোন পাপ নেই যে, তোমরা নারীদেরকে ইশারায় যে প্রস্তাব করবে কিংবা মনে গোপন করে রাখবে। আল্লাহ জেনেছেন যে, তোমরা অবশ্যই তাদেরকে স্মরণ করবে। কিন্তু বিধি মোতাবেক কোন কথা বলা ছাড়া গোপনে তাদেরকে (কোন) প্রতিশ্র“তি দিয়ো না। আর আল্লাহর নির্দেশ (ইদ্দত) তার সময় পূর্ণ করার পূর্বে বিবাহ বন্ধনের সংকল্প করো না। আর জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের অন্তরে যা রয়েছে তা জানেন। সুতরাং তোমরা তাকে ভয় কর এবং জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, সহনশীল।

2:236 لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৬। লা-জ্ব ুনা-হা ‘আলাইকুম্ ইন্ ত্বোয়াল্লাক্ব ্ তুমুন্নিসা - য়া মা-লাম্ তামাস্সূহুন্না আও তাফ্রিুদ্বূ লাহুন্না ফারীদ্বোয়াতাওঁ অমাত্তি‘ঊ হুন্না ‘আলাল মূসি‘ই ক্বাদারুহূ অ‘আলাল্ মুক্ব্তিরি ক্বাদারুহূ, মাতা-‘আম্ বিল্ মা’রূফি, হাক্ব ্ক্বান্ ‘আলাল্ মুহসিনীন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৬ তোমাদের কোন অপরাধ নেই যদি তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দাও এমন অবস্থায় যে, তোমরা তাদেরকে স্পর্শ করনি কিংবা তাদের জন্য কোন মোহর নির্ধারণ করনি। আর উত্তমভাবে তাদেরকে ভোগ-উপকরণ দিয়ে দাও, ধনীর উপর তার সাধ্যানুসারে এবং সংকটাপন্নের উপর তার সাধ্যানুসারে। সুকর্মশীলদের উপর এটি আবশ্যক।

2:237 وَإِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَنْ يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৭। অইন্ ত্বোয়াল্লাক্ব ্তুমূহুন্না মিন্ক্বাব্লি আন্ তামাস্সূ হুন্না অক্বাদ্ ফারাদ্ব্তুম্ লাহুন্না ফারী দ্বোয়াতান্ ফানিছ্ফু মা-ফারাদ্ব্তুম্ ইল্লায় আইঁ ইয়া’ফূনা আও ইয়া’ফুওয়াল্লাযী বিয়াদিহী ‘উক্ব্ ্দাতুন্নিকা-হ্; অআন্ তা’ফূয় আক্ব ্রাবু লিত্তাক্ব ্ওয়া-;অলা-তান্সাউল্ ফাদ্ব্লা বাইনাকুম্; ইন্নাল্লা-হা বিমা-তা’মালূনা বার্ছী।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৭ আর যদি তোমরা তাদেরকে তালাক দাও, তাদেরকে স্পর্শ করার পূর্বে এবং তাদের জন্য কিছু মোহর নির্ধারণ করে থাক, তাহলে যা নির্ধারণ করেছ, তার অর্ধেক (দিয়ে দাও)। তবে স্ত্রীরা যদি মাফ করে দেয়, কিংবা যার হাতে বিবাহের বন্ধন সে যদি মাফ করে দেয়। আর তোমাদের মাফ করে দেয়া তাকওয়ার অধিক নিকটতর। আর তোমরা পরস্পরের মধ্যে অনুগ্রহ ভুলে যেয়ো না। তোমরা যা কর, নিশ্চয় আল্লাহ সে সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা।

2:238 حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৮। হা-ফিজূ ‘আলাছ্ ছলাওয়া-তি ওয়াছালা-তিল্ উসত্বোয়া-‘অক্ব ূমূ লিল্লা-হি ক্বা-নিতীন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৮ তোমরা সালাতসমূহ ও মধ্যবর্তী সালাতের হিফাযত কর এবং আল্লাহর জন্য দাঁড়াও বিনীত হয়ে।

2:239 فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৩৯। ফাইন খিফ্তুম্ ফারিজ্বা-লান্ আও রুক্বা-নান্, ফাইযায় আমিন্তুম্ ফায্কুরুল্লা-হা কামা-‘আল্লামাকুম্ মা-লাম তাকূনূ তা’লামূন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৩৯ কিন্তু যদি তোমরা ভয় কর, তবে হেঁটে কিংবা আরোহণ করে (আদায় করে নাও)। এরপর যখন নিরাপদ হবে তখন আল্লাহকে স্মরণ কর, যেভাবে তিনি তোমাদেরকে শিখিয়েছেন, যা তোমরা জানতে না।

2:240 وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

আরবি উচ্চারণ
২.২৪০। অল্লাযীনা ইয়ুতাওয়াফ্ফাওনা মিন্কুম্ অইয়াযারূনা আয্ওয়াজ্বাওঁ, অছিয়্যাতাল লিআয্ওয়া-জ্বিহিম্ মাতা-‘আন্ ইলাল্ হাওলি গাইরা ইখ্রা-জ্বিন, ফাইন্ খারাজ্ব ্না ফালা-জ্ব ুনা-হা ‘আলাইকুম্ ফী মা- ফা‘আল্না ফীয় আন্ফুসিহিন্না মিম্ মা’রূফ; ‘অল্লা-হু ‘আযীযুন্ হাকীম্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৪০ আর তোমাদের মধ্য থেকে যারা মারা যাবে এবং স্ত্রীদেরকে রেখে যাবে, তারা তাদের স্ত্রীদের জন্য ওসিয়ত করবে এক বছরের ভরণ-পোষণের বের না করে দিয়ে; কিন্তু যদি তারা (স্বেচ্ছায়) বের হয়ে যায়, তাহলে তারা নিজদের ব্যাপারে বিধি মোতাবেক যা করেছে, সে ব্যাপারে তোমাদের কোন পাপ নেই। আর আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

2:241 وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৪১। অলিল্ মুত্বোয়াল্লাক্বা-তি মাতা-‘উম্ বিল্মা’রূফ্; হাক্ব্ ্ক্বান্ ‘আলাল মুত্তাক্বীন্।

বাংলা অনুবাদ
২.২৪১ আর তালাকপ্রাপ্তা নারীদের জন্য থাকবে বিধি মোতাবেক ভরণ-পোষণ। (এটি) মুত্তাকীদের উপর আবশ্যক।

2:242 كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

আরবি উচ্চারণ
২.২৪২। কাযা-লিকা ইয়ুবাইয়্যিনুল্লা-হু লাকুম্ আ-ইয়া- তিহী লা‘আল্লাকুম্

RECENT ARTICLE